The paleontologists have a sort of solution that seems to work well by “building bridges” – the organiser recognised that many papers get translated, as Jan says, at considerable personal effort and cost, but because many of these translations are used by just a few people, then filed, they tend to remain “grey”. The polyglot paleontologist site http://www.uhmc.sunysb.edu/anatomicalsci/paleo/ was created to be a translations library. It works in both directions – scientists can download or request translations, or add their own translations to the data base.
It’s not just a language problem, though – our current searching mechanisms with their 15-20 year databases mean that we tend to repeat science that was done well, and published (put into the public domain!!) 25-30 years ago… The costs of reinventing the wheel may start to add up.
Best regards –
Sarah
~~~~~~~~~~~~~~~~
Dr Sarah Cornell
Tyndall Centre
UEA - Norwich
Tel 01603 593905
www.uea.ac.uk/~e136 |